09-16-2019, 09:23 PM
Tanya Chan 陳淑莊 speaks for HK at the United Nations
HKFP_Live: Hong Kong democrat Tanya CHAN 陳淑莊 is speaking at the United Nations. "Why is China sitting here, as a member of this Human Rights Council?" the lawmaker asked, as she appealed for a UN invesigation into the protest crackdown in Hong Kong.
https://www.facebook.com/hongkongfp/vide...456972652/
Hong Kong democrat Tanya CHAN 陳淑莊 speaking at the United Nations.
https://www.youtube.com/watch?v=ihsc27oOj4I
[youtube]ihsc27oOj4I[/youtube]
Hong Kong lawmaker Tanya Chan appeals to the United Nations over protest movement
https://www.youtube.com/watch?v=0CdW80J-aMo
[youtube]0CdW80J-aMo[/youtube]
Tanya Chan addresses UNHR Council in Geneva
https://news.rthk.hk/rthk/en/component/k...190917.htm
A Hong Kong lawmaker has called on the UN to launch an international investigation into a police crackdown on pro-democracy protests, voicing alarm at escalating "brutality".
"Hong Kong is on the verge of a humanitarian crisis," Tanya Chan told the United Nations Human Rights Council in Geneva on Monday, asking it to urgently discuss the situation and to dispatch investigators to probe abuses.
Chan, of Hong Kong's pro-democracy Civic Party, was earlier this year handed a suspended eight-month jail sentence over her role in the student-led Umbrella Movement protests that brought parts of the city to a standstill in 2014.
She was invited by the non-governmental organisation UN Watch to take its allotted spot and briefly address the council after more than three months of huge, sometimes violent rallies calling for greater democratic freedoms and police accountability.
Pointing out that she was speaking as Hong Kong on Monday entered its 100th day of protests, Chan cautioned that "there is no sign that police will exercise restraint".
"This is a result of the lack of democracy in Hong Kong, as the government is not held accountable for its endorsement of police abuse," she said, maintaining that police "call protesters cockroaches" and see violence against them as "acceptable pest control".
She urged UN rights chief Michelle Bachelet to "support our appeal for this council to convene an urgent session and to establish a mission of inquiry to ensure the human rights of the people of Hong Kong."
Bachelet has voiced measured concern over violence by all sides in Hong Kong and urged the authorities to conduct a "prompt, independent, impartial investigation" into alleged excessive force by police against protesters.
But so far, there is little sign that she or the rights council, which counts China among its 47 members, will back an international investigation.
The protest movement is the biggest challenge to China's rule since the city was handed back by Britain in 1997.
Under a deal signed with Britain, Hong Kong was allowed to keep its unique freedoms for 50 years.
But democracy activists accuse Beijing of reneging on those promises by tightening political control over the semi-autonomous territory and refusing calls for universal suffrage.
The pro-democracy movement has vowed to continue until key demands are met, including an inquiry into the police, an amnesty for those arrested, and universal suffrage.
Asked by AFP if she feared China might send in the army to end the protests, Chan said she did not think Beijing would see the need, since Hong Kong police "are actually doing their job for them".
Hong Kong riot police on Sunday fired tear gas and water cannon at pro-democracy protesters who were hurling rocks and petrol bombs, capping a 15th consecutive weekend of big peaceful rallies followed by clashes.
"We are really worried about the situation, because there is obviously an escalation of police brutality," Chan told AFP.
"I am afraid that loss of life may happen if the escalation of brutality by police continues," she said.
Chan stressed the need to put an international spotlight on Hong Kong, especially in the run-up to the October 1 celebrations of the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China.
Meanwhile, the Police have expressed deep regret at Chan's accusations.
In a statement, they said the protests had become increasingly tense and violent since June and that protesters had thrown petrol bombs, started fires and paralysed traffic. They said officers had always exercised a high level of restraint when trying restore public order. (AFP)
陳淑莊聯合國發言 稱香港警察暴力不斷升級 打壓示威
https://news.rthk.hk/rthk/ch/component/k...190916.htm
公民黨立法會議員陳淑莊應邀到聯合國人權理事會,就香港人權狀況發言。
她表示,反修例運動自6月展開以來,已進入百日,香港警察的暴力不斷升級,由打壓示威及言論自由,到無差別施襲,散播仇恨言論,以至侵害被捕者及市民的基本人權及尊嚴。
她舉例說,有女示威者公開控訴,曾遭受無理及侮辱的全裸搜身;被捕示威者在拘留期間遭刻意阻撓,未能及時接受醫療及法律支援。
陳淑莊說,香港正陷於人道危機邊緣,至今沒有任何跡象顯示警方會收斂克制,認為正因為香港缺乏民主,政府毋須為警方的濫權、濫暴問責。
【逃犯條例】陳淑莊聯合國發言斥警濫暴 懇請人權理事會調查 (23:58)
https://news.mingpao.com/ins/%E6%B8%AF%E...F%E6%9F%A5
【23:58】警方表示,對陳淑莊的指控非常遺憾;面對示威者目無法紀的違法行為,警方一直保持高度克制,務求令社會恢復秩序,市民大眾的生命安全得到保障。
【21:24】公民黨立法會議員陳淑莊今日(16日)應非政府組織「聯合國觀察」邀請,在瑞士日內瓦出席聯合國人權理事會會議並發言。她批評,在反修訂《逃犯條例》爭議中,警方濫權濫暴情況不斷升級,懇請聯合國人權理事會召開緊急會議及成立調查委員會,保障香港人的人權。
陳淑莊在一分半鐘的發言指出,香港正陷入人道危機邊緣,警察對民主運動支持者的暴行不斷升級,被捕示威者遭警員暴力對待和羞辱,其中有女示威者公開指控警方,曾遭受無理及侮辱性的全裸搜身。陳淑莊又提到,被捕示威者遭刻意阻撓,未能及時接受醫療及法律支援。
陳淑莊說,反修例運動至今,警方發射超過2000枚催淚彈,又斥「防暴警進入港鐵襲擊無辜乘客,稱他們是換了衣服的『暴徒』」。她認為,現時沒有迹象顯示警察會自我克制,全因香港缺乏民主的惡果。她懇請聯合國人權事務高級專員支持他們,向人權理事會提出請求,召開緊急會議及成立調查委員會,保障香港人的人權,並質疑「為什麼中國仍可作為成員國,安坐在人權理事會?」
HKFP_Live: Hong Kong democrat Tanya CHAN 陳淑莊 is speaking at the United Nations. "Why is China sitting here, as a member of this Human Rights Council?" the lawmaker asked, as she appealed for a UN invesigation into the protest crackdown in Hong Kong.
https://www.facebook.com/hongkongfp/vide...456972652/
Hong Kong democrat Tanya CHAN 陳淑莊 speaking at the United Nations.
https://www.youtube.com/watch?v=ihsc27oOj4I
[youtube]ihsc27oOj4I[/youtube]
Hong Kong lawmaker Tanya Chan appeals to the United Nations over protest movement
https://www.youtube.com/watch?v=0CdW80J-aMo
[youtube]0CdW80J-aMo[/youtube]
Tanya Chan addresses UNHR Council in Geneva
https://news.rthk.hk/rthk/en/component/k...190917.htm
A Hong Kong lawmaker has called on the UN to launch an international investigation into a police crackdown on pro-democracy protests, voicing alarm at escalating "brutality".
"Hong Kong is on the verge of a humanitarian crisis," Tanya Chan told the United Nations Human Rights Council in Geneva on Monday, asking it to urgently discuss the situation and to dispatch investigators to probe abuses.
Chan, of Hong Kong's pro-democracy Civic Party, was earlier this year handed a suspended eight-month jail sentence over her role in the student-led Umbrella Movement protests that brought parts of the city to a standstill in 2014.
She was invited by the non-governmental organisation UN Watch to take its allotted spot and briefly address the council after more than three months of huge, sometimes violent rallies calling for greater democratic freedoms and police accountability.
Pointing out that she was speaking as Hong Kong on Monday entered its 100th day of protests, Chan cautioned that "there is no sign that police will exercise restraint".
"This is a result of the lack of democracy in Hong Kong, as the government is not held accountable for its endorsement of police abuse," she said, maintaining that police "call protesters cockroaches" and see violence against them as "acceptable pest control".
She urged UN rights chief Michelle Bachelet to "support our appeal for this council to convene an urgent session and to establish a mission of inquiry to ensure the human rights of the people of Hong Kong."
Bachelet has voiced measured concern over violence by all sides in Hong Kong and urged the authorities to conduct a "prompt, independent, impartial investigation" into alleged excessive force by police against protesters.
But so far, there is little sign that she or the rights council, which counts China among its 47 members, will back an international investigation.
The protest movement is the biggest challenge to China's rule since the city was handed back by Britain in 1997.
Under a deal signed with Britain, Hong Kong was allowed to keep its unique freedoms for 50 years.
But democracy activists accuse Beijing of reneging on those promises by tightening political control over the semi-autonomous territory and refusing calls for universal suffrage.
The pro-democracy movement has vowed to continue until key demands are met, including an inquiry into the police, an amnesty for those arrested, and universal suffrage.
Asked by AFP if she feared China might send in the army to end the protests, Chan said she did not think Beijing would see the need, since Hong Kong police "are actually doing their job for them".
Hong Kong riot police on Sunday fired tear gas and water cannon at pro-democracy protesters who were hurling rocks and petrol bombs, capping a 15th consecutive weekend of big peaceful rallies followed by clashes.
"We are really worried about the situation, because there is obviously an escalation of police brutality," Chan told AFP.
"I am afraid that loss of life may happen if the escalation of brutality by police continues," she said.
Chan stressed the need to put an international spotlight on Hong Kong, especially in the run-up to the October 1 celebrations of the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China.
Meanwhile, the Police have expressed deep regret at Chan's accusations.
In a statement, they said the protests had become increasingly tense and violent since June and that protesters had thrown petrol bombs, started fires and paralysed traffic. They said officers had always exercised a high level of restraint when trying restore public order. (AFP)
陳淑莊聯合國發言 稱香港警察暴力不斷升級 打壓示威
https://news.rthk.hk/rthk/ch/component/k...190916.htm
公民黨立法會議員陳淑莊應邀到聯合國人權理事會,就香港人權狀況發言。
她表示,反修例運動自6月展開以來,已進入百日,香港警察的暴力不斷升級,由打壓示威及言論自由,到無差別施襲,散播仇恨言論,以至侵害被捕者及市民的基本人權及尊嚴。
她舉例說,有女示威者公開控訴,曾遭受無理及侮辱的全裸搜身;被捕示威者在拘留期間遭刻意阻撓,未能及時接受醫療及法律支援。
陳淑莊說,香港正陷於人道危機邊緣,至今沒有任何跡象顯示警方會收斂克制,認為正因為香港缺乏民主,政府毋須為警方的濫權、濫暴問責。
【逃犯條例】陳淑莊聯合國發言斥警濫暴 懇請人權理事會調查 (23:58)
https://news.mingpao.com/ins/%E6%B8%AF%E...F%E6%9F%A5
【23:58】警方表示,對陳淑莊的指控非常遺憾;面對示威者目無法紀的違法行為,警方一直保持高度克制,務求令社會恢復秩序,市民大眾的生命安全得到保障。
【21:24】公民黨立法會議員陳淑莊今日(16日)應非政府組織「聯合國觀察」邀請,在瑞士日內瓦出席聯合國人權理事會會議並發言。她批評,在反修訂《逃犯條例》爭議中,警方濫權濫暴情況不斷升級,懇請聯合國人權理事會召開緊急會議及成立調查委員會,保障香港人的人權。
陳淑莊在一分半鐘的發言指出,香港正陷入人道危機邊緣,警察對民主運動支持者的暴行不斷升級,被捕示威者遭警員暴力對待和羞辱,其中有女示威者公開指控警方,曾遭受無理及侮辱性的全裸搜身。陳淑莊又提到,被捕示威者遭刻意阻撓,未能及時接受醫療及法律支援。
陳淑莊說,反修例運動至今,警方發射超過2000枚催淚彈,又斥「防暴警進入港鐵襲擊無辜乘客,稱他們是換了衣服的『暴徒』」。她認為,現時沒有迹象顯示警察會自我克制,全因香港缺乏民主的惡果。她懇請聯合國人權事務高級專員支持他們,向人權理事會提出請求,召開緊急會議及成立調查委員會,保障香港人的人權,並質疑「為什麼中國仍可作為成員國,安坐在人權理事會?」