Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Tanya Chan 陳淑莊 speaks for HK at the United Nations
#1
Tanya Chan 陳淑莊 speaks for HK at the United Nations

HKFP_Live: Hong Kong democrat Tanya CHAN 陳淑莊 is speaking at the United Nations. "Why is China sitting here, as a member of this Human Rights Council?" the lawmaker asked, as she appealed for a UN invesigation into the protest crackdown in Hong Kong.
https://www.facebook.com/hongkongfp/vide...456972652/

Hong Kong democrat Tanya CHAN 陳淑莊 speaking at the United Nations.
https://www.youtube.com/watch?v=ihsc27oOj4I
[youtube]ihsc27oOj4I[/youtube]

Hong Kong lawmaker Tanya Chan appeals to the United Nations over protest movement
https://www.youtube.com/watch?v=0CdW80J-aMo
[youtube]0CdW80J-aMo[/youtube]

Tanya Chan addresses UNHR Council in Geneva
https://news.rthk.hk/rthk/en/component/k...190917.htm
A Hong Kong lawmaker has called on the UN to launch an international investigation into a police crackdown on pro-democracy protests, voicing alarm at escalating "brutality".

"Hong Kong is on the verge of a humanitarian crisis," Tanya Chan told the United Nations Human Rights Council in Geneva on Monday, asking it to urgently discuss the situation and to dispatch investigators to probe abuses.

Chan, of Hong Kong's pro-democracy Civic Party, was earlier this year handed a suspended eight-month jail sentence over her role in the student-led Umbrella Movement protests that brought parts of the city to a standstill in 2014.

She was invited by the non-governmental organisation UN Watch to take its allotted spot and briefly address the council after more than three months of huge, sometimes violent rallies calling for greater democratic freedoms and police accountability.

Pointing out that she was speaking as Hong Kong on Monday entered its 100th day of protests, Chan cautioned that "there is no sign that police will exercise restraint".

"This is a result of the lack of democracy in Hong Kong, as the government is not held accountable for its endorsement of police abuse," she said, maintaining that police "call protesters cockroaches" and see violence against them as "acceptable pest control".

She urged UN rights chief Michelle Bachelet to "support our appeal for this council to convene an urgent session and to establish a mission of inquiry to ensure the human rights of the people of Hong Kong."

Bachelet has voiced measured concern over violence by all sides in Hong Kong and urged the authorities to conduct a "prompt, independent, impartial investigation" into alleged excessive force by police against protesters.

But so far, there is little sign that she or the rights council, which counts China among its 47 members, will back an international investigation.

The protest movement is the biggest challenge to China's rule since the city was handed back by Britain in 1997.

Under a deal signed with Britain, Hong Kong was allowed to keep its unique freedoms for 50 years.

But democracy activists accuse Beijing of reneging on those promises by tightening political control over the semi-autonomous territory and refusing calls for universal suffrage.

The pro-democracy movement has vowed to continue until key demands are met, including an inquiry into the police, an amnesty for those arrested, and universal suffrage.

Asked by AFP if she feared China might send in the army to end the protests, Chan said she did not think Beijing would see the need, since Hong Kong police "are actually doing their job for them".

Hong Kong riot police on Sunday fired tear gas and water cannon at pro-democracy protesters who were hurling rocks and petrol bombs, capping a 15th consecutive weekend of big peaceful rallies followed by clashes.

"We are really worried about the situation, because there is obviously an escalation of police brutality," Chan told AFP.

"I am afraid that loss of life may happen if the escalation of brutality by police continues," she said.

Chan stressed the need to put an international spotlight on Hong Kong, especially in the run-up to the October 1 celebrations of the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China.

Meanwhile, the Police have expressed deep regret at Chan's accusations.

In a statement, they said the protests had become increasingly tense and violent since June and that protesters had thrown petrol bombs, started fires and paralysed traffic. They said officers had always exercised a high level of restraint when trying restore public order. (AFP)

陳淑莊聯合國發言 稱香港警察暴力不斷升級 打壓示威
https://news.rthk.hk/rthk/ch/component/k...190916.htm
公民黨立法會議員陳淑莊應邀到聯合國人權理事會,就香港人權狀況發言。

她表示,反修例運動自6月展開以來,已進入百日,香港警察的暴力不斷升級,由打壓示威及言論自由,到無差別施襲,散播仇恨言論,以至侵害被捕者及市民的基本人權及尊嚴。

她舉例說,有女示威者公開控訴,曾遭受無理及侮辱的全裸搜身;被捕示威者在拘留期間遭刻意阻撓,未能及時接受醫療及法律支援。

陳淑莊說,香港正陷於人道危機邊緣,至今沒有任何跡象顯示警方會收斂克制,認為正因為香港缺乏民主,政府毋須為警方的濫權、濫暴問責。

【逃犯條例】陳淑莊聯合國發言斥警濫暴 懇請人權理事會調查 (23:58)
https://news.mingpao.com/ins/%E6%B8%AF%E...F%E6%9F%A5
【23:58】警方表示,對陳淑莊的指控非常遺憾;面對示威者目無法紀的違法行為,警方一直保持高度克制,務求令社會恢復秩序,市民大眾的生命安全得到保障。

【21:24】公民黨立法會議員陳淑莊今日(16日)應非政府組織「聯合國觀察」邀請,在瑞士日內瓦出席聯合國人權理事會會議並發言。她批評,在反修訂《逃犯條例》爭議中,警方濫權濫暴情況不斷升級,懇請聯合國人權理事會召開緊急會議及成立調查委員會,保障香港人的人權。

陳淑莊在一分半鐘的發言指出,香港正陷入人道危機邊緣,警察對民主運動支持者的暴行不斷升級,被捕示威者遭警員暴力對待和羞辱,其中有女示威者公開指控警方,曾遭受無理及侮辱性的全裸搜身。陳淑莊又提到,被捕示威者遭刻意阻撓,未能及時接受醫療及法律支援。

陳淑莊說,反修例運動至今,警方發射超過2000枚催淚彈,又斥「防暴警進入港鐵襲擊無辜乘客,稱他們是換了衣服的『暴徒』」。她認為,現時沒有迹象顯示警察會自我克制,全因香港缺乏民主的惡果。她懇請聯合國人權事務高級專員支持他們,向人權理事會提出請求,召開緊急會議及成立調查委員會,保障香港人的人權,並質疑「為什麼中國仍可作為成員國,安坐在人權理事會?」
Reply
#2
Hong Kong legislator urges U.N. rights body to probe 'police abuse'
https://www.reuters.com/article/us-hongk...SKBN1W116C

GENEVA (Reuters) - A pro-democracy Hong Kong legislator called on the top U.N. human rights body on Monday to investigate what she said were “brutal crackdowns” and “police brutality” against demonstrators in the former British colony.

Tanya Chan addressed the U.N. Human Rights Council in Geneva as Hong Kong’s businesses and metro stations reopened as usual on Monday after a chaotic Sunday when police fired water cannon, tear gas and rubber bullets at protesters who blocked roads and threw petrol bombs outside government headquarters.

“Today marks the 100th day of the movement, but there is no sign the police will exercise restraint. This is a direct result of the lack of democracy in Hong Kong, as the government is not held accountable for its endorsement of police abuse,” Chan said.

Referring to U.N. human rights boss Michelle Bachelet, she said: “Will the High Commissioner support our appeal for this Council to convene an urgent session and establish a Commission of Inquiry, to ensure justice and human rights for the people of Hong Kong?”

China’s diplomatic mission wrote to the United Nations in Geneva at the weekend urging it to deny Chang accreditation for the event, according to a letter seen by Reuters.

It called her a “convicted criminal”, citing her suspended sentence handed down in June after she was found guilty of inciting public nuisance during 2014 pro-democracy protests.

Hong Kong returned to China in 1997 under a “one country, two systems” formula that ensures freedoms not enjoyed on the mainland.

The spark for the latest protests was planned legislation, now withdrawn, that would have allowed people to be sent to mainland China for trial. They have since broadened into calls for universal suffrage.

China insists that Hong Kong is an internal issue. It has accused foreign powers, particularly the United States and Britain, of fomenting the unrest and told them to mind their own business.

Chan hits out at cops in UN speech
http://www.thestandard.com.hk/sections-n...?id=211721
Pro-democracy lawmaker Tanya Chan Suk-chong has appealed to the United Nations for its support on convening an urgent session and establishing a Commission of Inquiry to ensure human rights for the people of Hong Kong. She spoke to the UN's Human Rights Council as a representative of UN Watch. She...

Tuesday, September 17, 2019

Pro-democracy lawmaker Tanya Chan Suk-chong has appealed to the United Nations for its support on convening an urgent session and establishing a Commission of Inquiry to ensure human rights for the people of Hong Kong.
She spoke to the UN's Human Rights Council as a representative of UN Watch.
She mentioned a list of incidents involving alleged excessive use of force by the police. They including the incidents in which a woman was shot in the eye allegedly by a beanbag round and passengers who were attacked at Prince Edward station on August 31.
"The police call protesters 'cockroaches'," she said yesterday.
"Brutal crackdowns and preemptive violence against them are hence regarded as acceptable pest control to curb free speech."
Reply
#3
陳淑莊赴聯合國 演說講人權
http://hd.stheadline.com/news/realtime/h...A%E6%AC%8A

香港各界婦女聯合協進會主席何超瓊日前在聯合國人權理事會會議發言,批評暴力示威影響市民生活及經濟,示威者散播仇恨及「暴力主義」。公民黨立法會議員陳淑莊近日亦獲聯合國邀請,到日內瓦出席同一會議及演講。她稱,會就六月反修例運動以來香港的人權狀況急劇惡化,特別是警方暴力升級,危害示威者、記者和市民大眾的人身安全及表達自由等問題發表演說。

陳淑莊回覆稱,數日前才收到邀請,決定出席是因為不希望聯合國平台只有建制派聲音。根據聯合國人權理事會的文件,今日會議原討論南蘇丹及緬甸的人權及政治問題,相信是因應香港局勢嚴峻,邀請陳淑莊就最新局勢發言,聽取不同港人聲音。
Reply
#4
聯合國發言 陳淑莊:警察暴行不斷升級
https://www.hkcnews.com/article/23549/%E...549/police
公民黨立法會議員陳淑莊,到瑞士日內瓦出席聯合國人權理事會會議,發言90秒,期間沒有被中國代表打斷。她提到,香港正陷入人道危機邊緣,指警察對民主運動支持者的暴行不斷升級,今日是反送中運動踏入第100日,但沒有跡象顯示警察會自我克制。陳淑莊說:「我懇請聯合國人權事務高級專員支持我們向人權理事會提出的請求,召開緊急會議及成立調查委員會,保障香港人的人權。」她發言最後一句是:「為甚麼中國仍可作為成員國,安坐在人權理事會?」陳淑莊發言完畢後,遭來自阿根廷的聯合國人權理事會副主席Carlos Mario Foradori提醒發言內容須跟隨議程。

以下是陳淑莊發言內容:

副主席閣下:

我是陳淑莊,現以香港立法會議員,民主派人士及律師身份發言。

香港正陷入人道危機邊緣,警察對民主運動支持者的暴行不斷升級,被捕示威者被警察施暴及羞辱。有女示威者公開控訴,曾遭受無理及侮辱性的全裸搜身,更多的性侵個案仍未曝光。被拘留的示威者就遭刻意阻撓,未能及時接受醫療及法律援助。

警察過分且無差別地施暴,以布袋彈射向義務急救員,令她其中一隻眼失去視力,防暴警察進入地鐵襲擊無辜乘客,指稱他們是換了衣服的「暴徒」。至今已經發射超過2000枚催淚彈。

警察公開指罵示威者「曱甴」,將殘酷鎮壓及主動施襲,合理化為可接受的執法行為,藉以打壓言論自由。

今日這場運動踏入第100日,但是絲毫沒有跡象警察會自我克制,這正是香港缺乏民主所結的惡果,因為政府毋須為准許警方濫權而問責。

我懇請聯合國人權事務高級專員支持我們向人權理事會提出的請求,召開緊急會議及成立調查委員會,保障香港人的人權。

為甚麼中國仍可作為成員國,安坐在人權理事會?

多謝。

【逆權運動】陳淑莊聯合國挑機中共代表:為何中國仍安坐人權理事會?
https://hk.news.appledaily.com/local/rea...6/60051630
Reply
#5
Hong Kong Lawmaker Urges UN to Investigate 'Police Brutality'
https://7dnews.com/news/hong-kong-lawmak...-brutality
Reply
#6
警方反駁陳淑莊在人權理事會指控
https://www.881903.com/Page/ZH-TW/newsde...id=261_341
公民黨立法會議員陳淑莊,在聯合國人權理事會發言,指香港警方在處理反修例示威,對示威者過度使用武力,警方深夜出反駁,指六月以來,香港發生連串示威活動,暴力逐步升級,示威者在多區大肆進行破壞,投擲汽油彈,四處縱火,癱瘓交通。面對示威者目無法紀的違法行為,警方一直保持高度克制,務求令社會恢復秩序,市民大眾的生命安全得到保障。

發言人表示,警方在使用武力方面有嚴格的指引,所使用的武力必定是為完成合法任務而須使用的最低武力,未收過有被捕者被警察施暴及羞辱的報案或投訴。對於陳淑莊指控警方以布袋彈射向一名女子,令她一隻眼失去視力,警方指出,有關個案仍在調查,亦正牽涉一項法庭程序,在未有調查結果前,任何人士也不應對事件妄下結論。
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)